日语里的“寝る間も惜しんで”是什么意思?其中的关键字该如何发音?(附日文例句)

前几天Youdawan在某部日本言情片的剧情介绍中看到了这样一个说法:寝る間も惜しんで,这句话中含有3个汉字(kanji),相信很多朋友都认识,但由于其中还带有几个片假名,组合起来,就让人难以搞懂它的含义,而这句话怎么读也成了问题。本文中,我们就给大家来快速介绍:日语里的“寝る間も惜しんで”是什么意思?其中的关键字该如何发音?

其实,在日语里,寝る間も惜しんで类似于是一个固定短语,它的意思是:甚至不愿花时间睡觉。多用于表示热切、渴望做某事而不眠不休。注意这里的“寝る”(neru),意思是:睡觉。Youdawan猜测这里的“間”应该是时间、间隔的意思。而“惜しんで”(oshinde),指的是:不情愿(不愿意)、后悔做某事,相当于英文里的:be reluctant to do。寝る間も惜しんで,这句话在日文里的完整读音是:Neru ma mo oshinde。

最后,我们看几个日文例句:その時は、寝る間も惜しんで彼女のサポートをした。(在那时,我不眠不休地支持她。)昨夜、寝る間も惜しんで彼女は一生懸命働いた。(昨晚,她努力工作,未曾睡觉)彼女は寝る間も惜しんで本を読み終えた。(她顾不上睡觉,把书给看完了。)