日语里的“寝る間も惜しんで”是什么意思?其中的关键字该如何发音?(附日文例句)

前几天Youdawan在某部日本言情片的剧情介绍中看到了这样一个说法:寝る間も惜しんで,这句话中含有3个汉字(kanji),相信很多朋友都认识,但由于其中还带有几个片假名,组合起来,就让人难以搞懂它的含义,而这句话怎么读也成了问题。本文中,我们就给大家来快速介绍:日语里的“寝る間も惜しんで”是什么意思?其中的关键字该如何发音?

其实,在日语里,寝る間も惜しんで类似于是一个固定短语,它的意思是:甚至不愿花时间睡觉。多用于表示热切、渴望做某事而不眠不休。注意这里的“寝る”(neru),意思是:睡觉。Youdawan猜测这里的“間”应该是时间、间隔的意思。而“惜しんで”(oshinde),指的是:不情愿(不愿意)、后悔做某事,相当于英文里的:be reluctant to do。寝る間も惜しんで,这句话在日文里的完整读音是:Neru ma mo oshinde。

最后,我们看几个日文例句:その時は、寝る間も惜しんで彼女のサポートをした。(在那时,我不眠不休地支持她。)昨夜、寝る間も惜しんで彼女は一生懸命働いた。(昨晚,她努力工作,未曾睡觉)彼女は寝る間も惜しんで本を読み終えた。(她顾不上睡觉,把书给看完了。)

“At long last”是什么意思?

“At long last”在口语中似乎不算太多见,但是在曾经热映的一部美国大片《The Avengers: Age of Ultron》中,就出现了这么一句台词:”At long last is lasting a little long, boys”。如果你对at long last不熟悉,还真不太容易听懂这句电影台词。

其实,at long last的意思是:总算、终于。相当于:finally (after difficulty, delay, irritation) 。也许at long last源自于短语at last? (It’s just my guess, though)。

回到我们的电影台词:at long last is lasting a little long,boys,中文翻译是:“终于”还会拖得更久一点呢,伙计们!其表达的含义为:事情比我们预计的还要拖得更久一些,没这么快就结束。

我们再看一个来自Collins Dictionary的例句:Perhaps, at long last , she’s got the poison out of her system.(也许,最终,她排出了体内的毒素)

英文中的weekdays(工作日),weekend(周末)分别指的是哪几天?它们后面的系动词使用单数还是复数(即:is还是are)?

英文中,会把一周(一星期)划分为weekdays和weekend两大部分,我们在英语学科的练习题,或试卷中也会遇到与之有关的试题,但有的英文初学者可能不太清楚二者的区别和相关语法点。本文中,Youdawan.com就给大家介绍:英文中的weekdays(工作日),weekend(周末)分别指的是哪几天?它们后面的系动词使用单数还是复数(即:is还是are)?

根据Youdawan的查询和了解,我们发现:在英文习惯里,一周中的weekdays,即:工作日,指的是:从周一到周五的5天时间。而weekend,即:周末,则是指的星期六(Saturday)、星期天(Sunday)这2天。不过,需要特别指出的是,在美国(United States)、加拿大(Canada)等国家,受到宗教传统的影响,习惯于把周日(Sunday)视为一周的开始。这一点也在其日历上有所体现。

下面我们说说weekdays,weekend后面的单复数形式如何选择。其实很简单,weekdays后面的系动词或动词用复数形式(are或were等等),而weekend则反之,用单数形式(is或was等等)。参考英文例句:Weekend is considered to consist of Saturday and Sunday.(周末被认为是由周六和周日组成)How was your weekend?(你的周末过得怎么样?)

亚热带的英文说法是什么?它的纬度范围大约是多少?它和赤道、南北回归线有何关系?

我们在学习地理知识时,一般都会接触到亚热带这个概念,但是Youdawan.com发现,在网络上似乎不太容易查找到和亚热带位置有关的具体信息,本文中,我们就给大家介绍与之相关的几个知识点,包括:亚热带的英文说法是什么?它的纬度范围大约是多少?它和赤道、南北回归线有何关系?

根据我们Youdawan的查询和了解,我们发现:亚热带的英文说法是:subtropics,这个词由sub(亚)+tropics(热带)组合构成。亚热带也被称为副热带,是地球上的一种气候地带,气候特点是其夏季与热带相似,但冬季明显比热带冷。从地球的纬度来看,亚热带的纬度范围大约是:分别在南纬,以及北纬的20度到40度之间。也有观点认为,是分别介于南纬、北纬的23.5到35度之间。目前,对于亚热带的纬度范围,似乎并没有权威的统一界定。

那么亚热带和赤道、以及南回归线、北回归线的位置关系大概是怎样的呢?总体来说,由于赤道(equator)位于南半球和北半球之间,是二者的分界线,所以它也位于南北亚热带之间的水平中心位置。另外,北亚热带位于北回归线(Tropic of Cancer)以北,属于北温带的一部分。而南亚热带则位于南回归线(Tropic of Capricorn)以南,属于南温带的一部分。

Eat one’s words,是食言的意思吗?它的真正含义到底是什么?(附例句)

英文里有一些短语,字面上看起来仿佛和中文的某些说法刚好能对应上,可实际上却似是而非。比如今天我们Youdawan.com要给大家介绍的就是这样一个短语:eat one’s words,它是食言的意思吗?如果不是,其真正含义到底是什么?

我们知道,eat,其中文意思是:吃。而one’s words,则指:某人所说的话。结合起来,似乎eat one’s words就是中文里所说的:食言(即:说话不算话,对做过的承诺进行反悔)。但实际上,eat one’s words在英文里并不是这个含义。

来看看eat one’s words的英文释义:someone has to admit that he was wrong about something he said in the past, especially when it makes him look foolish or embarrassing. 这个意思是说:有人不得不承认他过去所说的话是错误的,特别是这话让他看起来很傻或很尬时。所以,eat one’s words,并非是食言,而是指:(被迫)承认自己的言辞错误。它非常类似于中文里的一个网络流行热词:打脸。

参考例句:The naysayers will eat their words when I win the game.(当我赢得这场比赛时,那些唱衰者将不得不承认自己看错了)。